Traducción 100% al castellano de The World Ends with You

¡Por fin ha llegado el día!


Son portada en ElOtroLado, y también lo serán en TheFireRed Fansubs. Rigle, y su equipo TWEWY Team, por fin han terminado la aclamada traducción+doblaje de The World Ends with You.

Todos los textos, imágenes y VOCES están traducidas. Así que no os hago esperar más. :D

Enlace a EOL

The World Ends With You en castellano (100% Traducido + Voces Español)

ADVERTENCIA:
Este parche pertenece única y exclusivamente a su autor, y no puede ser vendido ni utilizado para obtener cualquier tipo de beneficio sin el consentimiento expreso y escrito del TWEWYTeam (igualmente no te dejaríamos, este proyecto es por y para fans).
Al descargarlo, te comprometes a no atribuírtelo como propio y a no hacer modificaciones sin el consentimiento expreso del TWEWYTeam. Si quieres compartir este parche con los demás o ponerlo a disposición de la gente en algún medio público, has de hacerlo obligatoriamente de forma inseparable con este documento acreditatorio de la autoría del mismo.

TWEWYTeam no está relacionado de ningún modo con Nintendo, Square Enix o Júpiter, y ninguno de estos se hacen responsables de los daños causados por un mal parcheo.

Contacto: MP en ElOtroLado.

EQUIPO DEL PROYECTO:

Idea original y representante:
Rigle

Programa para traducción:
macacoloko

Programa para parchear:
Serede

Traducción:
Rigle
macacoloko
meiou
Lamateporunyogur
Serede
VGF
Nisio
highfredo
kot7k
Dahk
Tyranitar 100
Darkneyra

Editores de Tiles:
Wastor los editó todos, excepto alguno que Rigle y Serede tradujeron.
Wastor
Rigle
Serede

Página Web:
Serede (Web de almacenamiento de archivos)
Darkneyra (Web de apoyo)

HISTORIA:
Bueno, soy Rigle (o Rodri xD),y como Jefe del grupo, os voy a contar como hicimos este proyecto:
Para comenzar, este proyecto empezó el día 17 de Abril de 2008 (Una semana después de mi cumpleaños). Hice un post para crear un grupo para traducir el TWEWY, ya que ese día había salido la release y había oído hablar mucho de ese juego, empecé a jugarlo y me
encontré que… ¡Estaba en inglés!
Square Enix no había querido traducirlo. Entonces, alguien lo tenía que hacer, así que me decidí a hacerlo. Tenía pensado hacerlo yo solo, pero me fue imposible, ¡por que tenía casi 2 megas en texto! Yo me animaba diciendo: “Voy a hacer lo que ni Nintendo ni Square
Enix han hecho”, y así salí hacia adelante. Entonces decidí dar TXTs a la gente de EOL para que me los tradujeran en el foro. Según los puse, a los 10 min un usuario llamado ShySpy los tradujo. Hable con él y miramos a ver si me podía ayudar también a insertar. Le enseñé y me empezó a ayudar (aun así íbamos muuuuy lentos…)
Al día siguiente teníamos un pequeño parche con… ¿4KB traducidos? después fuimos sacando parches aumentando cada vez más el tamaño. A veces hasta 2 parches por día.
Después conocí a Lamateporunyogur, y también le enseñé (Fue cuando llevábamos 2 días enteros traducidos ). También conocí a Meiou, macacoloko (el que ya estaba haciendo un programa para traducir ^-^) y demás gente.
Navegando por Espalnds, me encontré con Wastor, en esos momentos traduciendo el PW3. Le pedí si me podría ayudar con los gráficos cuando terminara, y… todos los gráficos del juego (o casi todos xD) están traducidos por él.
Seguíamos traduciendo sin punteros a hexadecimal cuando, de repente, un día… ¡El programa salió! Tenía muchos bugs, pero podríamos ir avanzando más rápido.
Justo al 32% de la traducción, un usuario de EOL nos pidió unirse al
grupo. Se llamaba Tyranitar 100. Con ese programa (El TraduNDS), llegamos al 40% del juego en Junio. El TraduNDS fue como… el pan de cada día. Con los arreglos que les hacia macacoloko y las funciones que le añadía, ahora tenemos la V. Final , con muchísimas funciones increíbles y sin un solo bug.
En unos días , Serede, un forero de EOL me dijo que estaba haciendo un programa para parchear. Le dije que si se quería meter en el grupo, y me dijo que sí. Con este parcheador hicimos los parches del 40% y del 80%.
Ya solo quedaba el proceso más difícil… la corrección. Entonces Meiou contactó conmigo por msn para decirme que la corrección correría a cargo de DarkNeyra, Tyranitar 100, VGF y él (que también habían traducido parte del proyecto junto a los demás).
Más tarde, Serede descubrió como insertar las voces en los vídeos.
Así que decidimos buscar voces españolas para Neku, Shiki, Beat, Joshua y todos los demás.
Después de algún que otro mes, editamos las voces y sacamos esta release.

ACTORES DE DOBLAJE:

Neku: Germani

Beat: VGF

Joshua: TheFireRed

Hanekoma: KJ

Shiki: DarkNeyra

Minamimoto: Palyh

Rhyme: DarkNeyra

Edición y montaje de audio: Serede y VGF

Dirección de doblaje: VGF

AGRADECIMIENTOS:
La gente que no pudo quedarse, se cansaron o no sabían… igualmente, gracias.

Kurko (Gracias a su base de datos podemos trabajar muchisimo más
rapido. Y encima no nos cobra xDDDDD. Gracias Kurko)
ShySpy
javi_ls
Truthkey
judelco
Sergio619
Ryo Dragoon
Xino
Aerreme
Teren
pasabaz
Nazareth

También a todo ElOtroLado y Espalnds, que son los que más nos han
ayudado con su apoyo moral ^-^.

Y especialmente a ti, por confiar en nosotros y en nuestro trabajo.

8 comentarios

  1. Pues eso, por fin.
    Ahora serás famoso por doblar a Joshua, Alex :D

  2. ¿Cuándo empiezo a firmar autógrafos?
    xDDDDDDDDD

  3. Ahora serás llamado homosexual, Álex.

  4. Genial, ¿sabías que yo también soy gay?

    Awesome Admin Fix.

  5. TheFireRed…cuantas visitas tuviste el Jueves 6 ?

    Yo 450 más o menos xDDDD

  6. Casi 100 visitas. xD

    Me alegro de que te vaya bien el blog. Os lo merecéis, por la grandísima traducción. :D

  7. Me pasaba por espalnds y e visto vuestro relase… Solamente quiero deciros que lo que aveis echo es una autentica currada… y me gustaria mucho felicitaros a todos los que aveis participado.

    Espero que almas caritativas como las vuestras nunk mueran… pk es lo que hace mover este gran mundo llamado internet!!!!

    Si alguna vez necesitais ayuda en programacion (estudfiando grado superior de desarrollo de aplicaciones) podeis contar conmigo kuando querais ^^

    GaBop

  8. Pues GaBop, necesitamos ayuda para un programa que nos convierta archivos de audio de formato Microsoft PCM a IMA-ADPCM.

Escribe un comentario